 |
 |
Chilenismen-Wörterbuch
|

|
Das chilenische Spanisch hält eine Fülle von Wörtern und Wendungen bereit, die nur innerhalb der Landesgrenzen oder in wenigen Nachbarländern verwendet werden. Viele Formen gehen auf den Einfluss des Quechua und des Mapudungun zurück, der Sprachen der Ureinwohner dieses Territoriums.
Die folgende Liste kann nur die gebräuchlichsten Vokabeln und Wendungen auswählen. Wir haben versucht, uns auf reine Chilenismen und Regionalismen zu beschränken, die kaum in landläufigen Wörterbüchern auftauchen.
Wir warnen grundsätzlich vor der aktiven Verwendung dieser Vokabeln - allzu leicht kann man dabei ins Fettnäpfchen treten. Vielfach hängt die Bedeutung eines Wortes lediglich vom Tonfall oder vom Kontext ab, und diese Nuancen sind erst nach langer Übung zu unterscheiden.
Die große Mehrheit der aufgeführten Wörter und Wendungen werden nur in der informellen Kommunikation benutzt. Die ausgesprochen vulgären, derben Ausdrücke haben wir zusätzlich mit einem * versehen.
|
|
|
|
A · B · C · D · E · F · G · H · I · J · K · L · M · O · P · Q · R · S · T · U · V · W · X · Y · Z
|
| |
A |
| achuntar |
den Nagel auf den Kopf treffen; erraten |
| agarrar |
wörtlich: (er)greifen |
| agarrar onda |
mitmachen |
| agarrar papa |
sich für etwas begeistern; auch: etwas ausnutzen |
| agarrar para el fideo/hueveo* |
auf den Arm nehmen, aufziehen |
| ahí |
wörtlich: dort |
| ¡No estoy ni ahí! |
Das ist mir total egal, das geht mich nichts an. |
| ahuevonado/a*, el/la |
Idiot (s. huevón) |
| al lote |
nachlässig, unordentlich |
| al tiro |
sofort |
| apretado/a |
geizig |
| apretar cachete* |
abhauen, fliehen |
| arrugar* |
kneifen, sich drücken |
| atado, el |
Problem, schwierige Situation; Streit |
| atadoso/a |
kompliziert (Personen und Dinge); streitsüchtig |
| atinar |
das Richtige tun; merken, was los ist |
|
|
Seitenanfang
|
B |
| bacán |
toll (Personen und Dinge) |
| bajón, el |
Krise |
| El está bajoneado. |
Er ist niedergeschlagen. |
| bomba, la |
Tankstelle |
| pasarlo bomba |
s. pasarlo chancho |
| bueno |
o.k. |
| Bueno, ¡ya! |
Schon gut! |
| bueno para… |
etwas ausgiebig/gut/gern tun |
| El es bueno para la pelea. |
Er streitet gern. |
|
|
|
|
Seitenanfang
|
C |
| cabro/a, el/la |
Junge/Mädchen; junge/r Mann/Frau; Typ |
| ¿cabro/a chico/a |
kleiner/s Junge/Mädchen, Kind |
| cachar |
verstehen, begreifen (von englisch 'catch') |
| ¿Cachai? |
Kapierst du? |
| Me pegué la cachada. |
Mir ging ein Licht auf. |
| cachetón/a, el/la |
Angeber/in |
| cacho, el |
Problem, verzwickte Situation |
| Espérate un cachito. |
Warte mal 'n Moment! |
| cachureo, el |
Kram |
| caerse el cassette |
etwas verraten |
| Se le cayó el cassette. |
Er hat (über etwas Vertrauliches) geplaudert. |
| cagada*, la |
Malheur, Missgeschick (s.a. 'crema') |
| El dejó la cagada. |
Er hat alles verdorben. |
| cagado/a* |
geizig; sehr; in der Klemme |
| Estoy cagada de calor.* |
Mir ist tierisch heiß. |
| El está cagado.* |
Er steckt im Dreck. |
| cagar* |
jmdm. übel mitspielen; etwas falsch machen |
| La cagaste.* |
Das hast du vermasselt. |
| ni cagando* |
unter keinen Umständen, unmöglich, niemals |
| cahuín, el |
Schlamassel (durch Missverständnisse oder Intrigen hervorgerufen) |
| caleta |
ganz schön viel, sehr |
| caleta de veces |
sehr oft |
| callampa, la |
Armenviertel |
| Esto vale callampa. |
Das ist nichts wert. |
| cana, la |
Gefängnis |
| caña, la |
Kater (vom Alkohol; s.a. 'hacha') |
| Ando con la caña. |
Mir brummt der Schädel. |
| capo, el |
Experte; cleverer Typ |
| cara de raja* / careraja* |
dreist, unverschämt |
| cara de palo / carepalo |
unverschämt, frech |
| carrete, el |
Fete, Sauftour |
| combo, el |
Faustschlag |
| Le pegué un combo. |
Ich hab ihm eine reingehauen. |
| compadre,
el / comadre, la |
Kumpel |
| concha, la* |
Vagina (wörtlich: Muschel) |
| concha de tu madre* / conchetumadre* |
Hurensohn, Arschloch; auch: allg. Ausdruck des Ärgers |
| concho, el |
Rest |
| condoro, el |
Fehler |
| Se mandó un condoro grande. |
Er hat totalen Mist gebaut. |
| coñete |
geizig |
| copete, el |
alkoholisches Getränk, Schnaps |
| copucha, la |
Gerücht, Klatsch |
| correr mano (a alguien) |
jmdn. betatschen (mit sexuellen Absichten) |
| cortar |
wörtlich:(ab)schneiden |
| cortar el queque |
das Sagen haben, bestimmen, entscheiden (wörtlich: den Kuchen aufteilen) |
| ¡Córtala! |
Hör auf! |
| creerse la muerte / la raja |
eingebildet sein |
| crema, la |
Desaster (wörtlich: Sahne) |
| Quedó la crema. |
Es war eine Katastrophe. (s.a. 'escoba') |
| cuero |
Figur (einer Frau/eines Mannes) |
| Ella tiene buen cuero. |
Sie sieht toll aus. |
| cuete, el |
Joint |
| cuico/a |
Snob, Angehöriger der Oberschicht (abwertend) |
| culeado/a* |
Arschloch |
| culear* |
vögeln |
| culo, el* |
Hintern (s.a. 'poto') |
| curado/a |
betrunken |
| chacotero/a, el/la |
Witzbold, Spaßvogel |
| chamullo, el |
Ausrede, Lügengeschichte |
| chancho, el |
wörtlich: Schwein |
| irse al chancho |
übertreiben |
| Se fueron al chancho con esta campaña. |
Sie haben die Kampagne total übertrieben. |
| pasarlo chancho |
eine schöne Zeit verbringen, ein schönes Erlebnis haben, genießen |
| chapa, la |
(Tür-)Schloss; Deckname |
| chape, el |
Kopf |
| enfermo del chape |
verrückt (s.a. 'mate') |
| chato/a |
voll, satt |
| Estoy chato. |
Ich bin/hab's satt. |
| chiva, la |
Notlüge, Ausrede |
| chocho/a |
zufrieden, stolz, glücklich |
| choreado/a |
verärgert; gelangweilt |
| Estoy choreado. |
Ich hab die Nase voll. |
| choro/a |
toll, geil (Personen oder Dinge) |
| chueco/a |
unehrlich, falsch |
| chucha* |
Vagina; auch: Ausdruck des Ärgers, s. chuta |
| mandar a la chucha* (a alguien) |
jmdn. zum Teufel wünschen |
| ¡Andate a la chucha!* |
Geh zum Teufel! |
| chupar |
saufen; klauen |
| ¡Chuta!* |
Mist! auch: Ausdruck der Überraschung |
|
|
|
|
Seitenanfang
|
D |
| dar bola* / dar pelota* (a alguien) |
jmdn. ernst nehmen, jmdm. Aufmerksameit schenken |
| descueve, el |
geil, super, toll |
| despelote, el |
Unordnung |
| desubicado/a, el/la |
Person, die soziale Regeln missachtet oder durch unangebrachtes Verhalten auffällt |
| ¡dónde la viste! |
Du spinnst! (Ausdruck des Unglaubens) |
|
|
|
|
Seitenanfang
|
E |
| embarrarla |
(etwas) verpatzen |
| La embarraste con el Pepe. |
Mit Pepe hast du's verdorben. |
| encachado/a |
toll, interessant (Personen oder Dinge) |
| ene |
ganz viel(e) (vom mathematischen Zeichen 'n') |
| enfermo/a de… |
super …, total … (wörtlich: krank) |
| El está enfermo de enamorado. |
Er ist total verliebt. |
| engrupir (a alguien) |
jmdn. umgarnen, (mit Lügen) überreden |
| escoba, la |
Desaster (wörtlich: Besen) |
| Ella dejó la escoba. |
Sie hat eine schöne Bescherung angerichtet. (s.a. 'crema') |
| estar en otra |
unbeteiligt sein |
| El está en otra. |
Er hat den Kopf ganz woanders. |
|
|
|
|
Seitenanfang
|
F |
| facha, la |
Aussehen , Kleidung(s.a. 'pinta') |
| filo |
Ciao; und tschüss; aus und vorbei |
| firme, la |
Wahrheit |
| fome |
öde, langweilig |
| fregado/a |
schwierig; fix und fertig |
| frito/a |
aufgeschmissen (wörtlich: gebraten) |
|
|
|
|
Seitenanfang
|
G |
| gallo/a, el/la |
Typ (Mann oder Frau) |
| gamba, la |
100 Pesos |
| ganso/a |
dumm, naiv, schwer von Begriff |
| ¡No seai ganso! |
Sei doch nicht (so) blöd! |
| gil, el |
Dummkopf |
| grado uno/dos/tres |
Stadien sexueller Beziehungen: Grad 1 = Küssen; Grad 2 = Anfassen; Grad 3 = Koitus |
| gringo/a, el/la |
(blonde/r) Ausländer/in |
| grosso |
geil, super |
| guagua, la |
Baby |
| guata, la |
Bauch |
| guatón/a |
Dicke/r |
|
|
|
|
Seitenanfang
|
H |
|
|
| hacer dedo |
trampen |
| hacer el quite (a alguien) |
jmdm. aus dem Weg gehen |
| hacerse el leso |
sich dumm stellen, so tun als ob |
| hacer tira |
kaputtmachen |
| hacer tuto |
s. 'tuto' |
| hacer una vaca |
zusammenlegen, um etwas zu kaufen (wörtlich: vaca = Kuh) |
| hacha, el |
Kater (vom Alkohol; wörtlich: Axt; s.a. caña) |
| hinchar |
nerven |
| huevada*, la |
beliebige Sache oder Angelegenheit, meist unangenehmer Art |
| hueveo*, el |
Schabernack, Blödsinn |
| huevear* |
belästigen, nerven |
| huevón/a*, el/la |
je nach Tonfall und Kontext freundschaftlich ("Kumpel", "Alter") bis bösartig ("Idiot") gemeint; oft Vertraulichkeit anzeigendes Anhängsel am Satzende |
|
|
|
|
Seitenanfang
|
|
|
|
|
Seitenanfang
|
J |
| jalar |
Drogen konsumieren (meist: Kokain) |
| jodido/a* |
kompliziert, problematisch |
| Estoy jodido. |
Ich stecke im Dreck. |
| junior, el |
Laufbursche (im Büro) |
|
|
|
|
Seitenanfang
|
L |
| lanza, el |
Taschendieb |
| lata, la |
Langeweile |
| ¡Qué lata! |
Wie schade! |
| lesera, la |
Dummheit, Quatsch |
| lolo/a, el/la |
Teenager |
| luca, la |
1000 Pesos |
|
|
|
|
Seitenanfang
|
M |
| macanudo |
super (veraltet) |
| maestro chasquilla |
Handwerker, der alles repariert, aber nichts richtig |
| mandar a la chucha* |
s. 'chucha' |
| mate, el |
Kopf |
| enfermo del mate |
geisteskrank |
| medio/a |
groß, riesig; toll (wörtlich: halb) |
| ¡La media mina! |
Ein tolles Weib! |
| meter la pata |
s. pata |
| micro, la |
Stadtbus |
| miedo |
wörtlich: Angst |
| de miedo |
exzellent, sehr gut |
| mijito/a |
mein/e Liebe/r (von: mi hijito/a = mein Söhnchen/Töchterchen) |
| milico, el |
Angehöriger des Militärs (abwertend) |
| mino/a, el/la |
Mann / Frau (mit erotischer Konnotation) |
| mino rico |
toller Typ |
| monono/a |
herausgeputzt, schick; niedlich |
| mortal |
todschick; super (s. 'muerte') |
| mostrar la hilacha |
sein wahres Wesen offenbaren |
| movida, la |
Schachzug; Raub; illegales Geschäft; Party |
| muerte, la |
todschick; super |
| La comida era la muerte! |
Das Essen war super lecker! |
|
|
|
|
Seitenanfang
|
N |
| nana, la |
Putzfrau, Kindermädchen, Köchin (meistens alles zugleich) |
| nana puertas adentro |
im Haus lebende Putzfrau etc. |
|
|
|
|
Seitenanfang
|
O |
| once, la |
Vesper-Mahlzeit (once = elf; stammt aus den Zeiten, in denen man noch 'aguardiente' - Branntwein, 11 Buchstaben - dazu trank) |
| onda, la |
Lebenseinstellung; Stimmung; Art von Person; Stil (s.a.: 'agarrar onda') |
| Ella es buena onda. |
Sie ist sympathisch. |
| ¡Qué mala onda el tipo! |
So ein Idiot! |
|
|
|
|
Seitenanfang
|
P |
| paco, el |
Bulle (abwertend für: Polizist) |
| papa, la |
Babynahrung; einfache und einträgliche Sache |
| parranda, la |
Sauftour |
| pasarse |
helfen, sich für jemanden einsetzen (anerkennend) |
| ¡Te pasaste! |
Das hast du toll gemacht (vielen Dank)! (s.a. 'siete') |
| pasarse rollo/película |
sich etwas einbilden, zusammenreimen; von etwas träumen (wörtlich: Film abspulen) |
| pata, la |
wörtlich: Fuß, Bein |
| a pata |
zu Fuß |
| a pata pelada |
barfuß |
| meter la pata |
ins Fettnäpfchen treten, Mist bauen |
| mala pata |
Pech |
| patota, la |
Gruppe von Freunden, Anhang |
| patudo/a |
frech, unverschämt |
| pega, la |
Job, Arbeit |
| pelambre, el |
Klatsch, Tratsch |
| pelar (a alguien) |
tratschen, über jmdn. herziehen |
| pelar cable |
ausrasten, verrückt spielen; geisteskrank sein |
| pelotudo/a* |
Idiot |
| penca |
billig,
langweilig, blöd |
| pendejo/a, el/la |
kindische Person |
| picada, la |
billige (aber gute) Kneipe |
| picarse |
sich ärgern |
| pichanga, la |
informelles Fußballspiel |
| pichintún |
ein bisschen |
| pila |
viel |
| pilas, las |
wörtlich: Batterien |
| ¡Ponte las pilas! |
Nun mach schon! Streng dich an! |
| pilucho/a |
(halb) nackt (s.a. 'en pelota') |
| pillar (a alguien) |
jmdn. erwischen |
| pillo/a |
clever, geschickt; frech |
| pinta, la |
Look, Aussehen (s.a. 'facha') |
| Ella tiene buena pinta. |
Sie sieht gut aus. |
| pintar monos |
aufschneiden, um Aufmerksamkeit zu erregen |
| piola |
super; satt; ruhig |
| Quédate piola. |
Bleib ruhig. |
| pasar piola |
nicht auffallen, kein Aufsehen erregen |
| pito, el |
Joint |
| pituto, el |
guter Draht, Beziehungen |
| plop |
Ausdruck der Überraschung (aus der Comic-Serie 'Condorito') |
| ¡Quedé plop! |
Ich war sprachlos. |
| po |
Emphase; Anhängsel an fast jeden Satz (von: pues) |
| ¡Ya po! |
Nun komm/mach schon! |
| pololo/a, el/la |
feste/r Freund/Freundin |
| pololear |
eine/n Freund/in haben |
| ponerle color |
etwas in schillernden Farben ausmalen |
| ponerle pino/empeño |
sich anstrengen |
| ponerse las pilas |
s. 'pilas' |
| porfa |
bitte (Kurzform von 'por favor') |
| por las puras |
umsonst |
| porsiaca |
einfach so, für alle Fälle (von: 'por si acaso') |
| poto, el |
Hintern (s.a. 'queque') |
| pucha, puta* |
wie
blöd; ärgerliche Emphase (z. B.
'Pucha, Ricardo!') |
| pucho, el |
Zigarette |
| putear* (alguien) |
jemanden anschnauzen, beschimpfen, zur Schnecke machen |
|
|
|
|
Seitenanfang
|
Q |
| queque, el |
Hintern (spaßig) |
| cortar el queque |
s. cortar |
|
|
|
|
Seitenanfang
|
R |
| raja* |
müde, erschöpft |
| la raja |
toll, super |
| rajado/a |
sehr schnell |
| rayado/a |
verrückt |
| rasca |
schlecht, minderwertige Qualität; Person mit schlechtem Geschmack |
| re- |
super… (verstärkender Präfix) |
| Ella es re-simpática. |
Sie ist super sympathisch. |
| regio/a |
fantastisch (Oberschicht-Slang) |
| regalonear |
verwöhnen; schmusen |
| requete |
sehr, super (s.a. 're') |
| rico/a |
sexuell attraktiv (wörtlich: lecker) |
| rollo, el |
schwierige Situation, Schlamassel (s.a. 'pasarse rollo') |
| Se metió en un rollo. |
Er steckt in der Klemme. |
| roto/a |
vulgäre, ungebildete, mittellose Person (Oberschicht-Slang) |
|
|
|
|
Seitenanfang
|
S |
| sacarse la mugre/cresta |
schuften |
| Me saqué la cresta. |
Ich hab mich abgerackert. auch: Mich hat's voll erwischt. (z.B. bei einem Unfall) |
| Le sacaron la cresta. |
Sie haben ihn zusammengeschlagen / fertig gemacht. |
| sepa Moya |
Wer weiß! |
| siete, un |
Ausdruck großen Lobes (vom chilenischen Zensurensystem, 7 = Höchstnote) |
| Eres un siete. |
Das hast du toll gemacht, vielen Dank! (s.a. 'pasarse') |
| siútico/a |
versnobbt; kitschig |
| sonar |
scheitern, schief gehen |
| Sonó nuestro plan. |
Unser Plan ist ins Wasser gefallen. |
| soplado/a |
schnell; einfach, sauber |
| subirse por el chorro |
etwas zum eigenen Vorteil ausnutzen |
|
|
|
|
Seitenanfang
|
T |
| taco, el |
Verkehrsstau |
| talla, la |
Spaß, Scherz |
| Le echamos una talla. |
Wir haben ihn auf den Arm genommen. |
| tincar |
vermuten; gefallen |
| Me tinca que esto no va a funcionar. |
Ich glaube, das wird nicht gehen. |
| ¿Te tinca? |
Gefällt dir das? Bist du einverstanden? |
| tira, el |
Polizist in Zivil (abwertend) |
| tirar |
wörtlich: werfen, ziehen; auch: vögeln |
| tirar a la chuña |
zum Fenster rauswerfen (z. B. Geld) |
| tirar para arriba |
eine schwierige Situation überwinden (beruflich, sozial, gesundheitlich) |
| Está tirando p' arriba. |
Es geht ihm besser. |
| tirar para la cola |
kneifen, abhauen |
| tiro al aire, un |
Luftnummer; unberechenbare/ziellose Person |
| tomar el pelo (a alguien) |
sich über jmdn. lustig machen |
| tuto, el |
Schläfrigkeit, Müdigkeit (niedlich) |
| ¿Vamos a hacer tuto? |
Gehen wir schlafen? |
| Todavía tengo tuto. |
Ich bin immer noch müde. |
|
|
|
|
Seitenanfang
|
|
 |
|
 |
 |
 |
ContactChile Interkulturelles Management |
 |
 |
Huelén 219 piso 2
Providencia
Santiago de Chile
Tel./Fax: (56-2) 264 17 19
Tel. Deutschland 030 - 69 20 53 73
(15-23 Uhr dt. Zeit)
E-Mail: info@contactchile.cl
So finden Sie uns
Öffnungszeiten:
Mo-Fr 9.00-17.30 Uhr
Sa 10.00-13.30 Uhr
(Sa nur Unterkünfte)
Ortszeit Chile:
|
 |
 |
Schnellanfrage |
 |
 |
|
 |
 |
Mitgliedschaften |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
Zertifiziert von
Fair Chile |
 |
 |
|
 |
 |
Aktuelle Wechselkurse
|
 |
 |
1 EUR = 615 CLP
1 USD = 485 CLP
|
 |
 |

|
 |
|
|